在上一篇文章中,重庆日语培训的老师分享了“とたんに”的用法,而とたんに和~かとおもうと的用法在一定程度上很容易混淆,所以今天接着分享かとおもうと的用法,留学日语的小伙伴们一定要准备好笔记本,整理辨析。
~かとおもうと
这个句型中的おもう即表示思考的思う,思う作为实义动词使用时,也可能出现 かと思うと的形式
如:
例句:大変かと思うと、なんだ簡単にできた
我还以为很难呢,结果竟然这么简单。
重庆日语培训的老师告诉大家上面例句中的思う是有实际意义,并不是句型,因此不在我们的讨论范围内。在句型~かとおもうと中おもう的意义已经很淡薄,即整个句子中没有谁是思う的主语。在接续上,と的前面是おもう的内容,是一个独立的句子,所以要用终止形,一般情况下用た形比较常见。句型的意思是“(刚刚这么)一(想),……就…… ”表示前后两项的情况或动作迅速变化。因此,我们可以理解,这个句型往往是用来叙述基于客观事实的变化,一般不以第一人称作主语,同时,谓语动词往往使用た形或ている的形式。
例句:ベルが鳴ったかとおうと、外に飛び出していった
铃一响就跑出去了。
前项和后项相对立的情况计较常见
例句:晴れかとおうとまた降り出した
刚一放晴,(却)又下雨了。
在上面的例句~かとおもうと表示前后项的变化这一用法非常典型,在这样带有转折意义的句子中,一般只能用~かとおもうと而不能用其他句型。
~かとおもったら的意义与用法跟~かとおもうと完全相同,两个句型中的か可以省略。
例句:ピカッと光ったとおったらゴロゴロと雷がなりだした
光芒刚闪过,雷声就轰隆隆地响了。
~かとおもうと是口语用法,使用时没有限制。有时可以直接用~かとおもうと接续上下句
例句:周りをキョロキョロ見回して、ずっと光の外へ消えていった。かとおもうと、すぐに次の街燈の下に現れて、周りに目を走らせた。
向四周看看,然后消失在光线之外。但马上又出现在下一盏路灯的光芒之中,向周围东张西望。