我们中文的表达方式很好理解,现代文当中“脚”一词就包含了膝盖以下的所有部分都成为脚,古达文言文则表示为“足”。而在日语当中,足和脚却是分别不同的两个部位,那么它们的区别到底是什么呢?今天就跟随重庆日语培训的老师一起来学习这个知识点。日语中“足”和“脚”的区别?
日语词汇辨析:“足”和“脚”有什么区别?
日语中“足”和“脚”都读作“あし”,但二者的意思却有不同。日语里的“足”指的是脚踝以下的部分,也就是汉语里的“脚”;而日语里的“脚”指的是脚踝和盆骨之间的部分,也就是“腿”。
日语里的“足”还有以下几种意思:
1.脚步、步速。例如“足が速い”(走得快)。
2.交通工具。例如“交通事故で足が乱れる”(交通事故引起交通混乱)。
3.黏度、黏性。例如“足の強い餅”(糯米糕很黏)。
4.顺便做某事。例如“その足で銀行に寄る”(顺便去一趟银行)。
5.引申含义的词组中多用“足”而不是“脚”。例如“足を洗う”(金盆洗手)、“足がつく”(发现犯罪线索)、“足が出る”(亏空)等。
用“脚”的场合:
1.移动状态。例如“雨足”(雨势,读作あまあし)。
2.哺乳动物的下肢多用“肢”字,而昆虫则多用“脚”。
3.桌子、椅子的量词。
4.“三脚”(三脚架)。
以上就是考研日语老师分享的文章,感兴趣的小伙伴请持续关注重庆江户日语官网站,江湖君将持续不间断更新日语学习小知识。
>>点击了解少儿日语课程
>>点击了解考研日语课程
>>点击了解语言学校在线申请