「たずねる」という言葉の漢字表記には、「尋ねる」「訪ねる」「訊ねる」の3つがあります。これらは表記が異なることで、個々の意味合いも変わってくるのでしょうか。また、それぞれの使い分け方についても気になるところです。
そこで今回は、「尋ねる」「訪ねる」「訊ねる」の意味と違い、使い分けのポイントなどについて解説したいと思います。
「たずねる」这个词的汉字写法有「尋ねる」「訪ねる」「訊ねる」三种。那么,因为这些单词写法不同,所以意思也会不同吗?另外,关于各自的使用方法又是怎么样的呢?
因此,这次就「尋ねる」「訪ねる」「訊ねる」的意思和使用的注意点等进行解说。
「尋ねる」の意味合いは、主に2つあります。 もう1つの意味合いは、「求める」「探す」というもので、人や物のありかを探したり、心理や道理などを求めることを言います。この場合は、「生き別れた兄弟を尋ねて歩く」「日本人の起源を尋ねる旅」のように使われます。 「尋ねる」的意思主要有两个。 一个是提问,指的是向别人询问不明白的事情,或是询问。例如: 「交番で道を尋ねる」 「旧友の近況について尋ねてみた」 另一个意思是寻求、寻找,指寻找人和物的所在,寻求心理和道理等。例如: 「生き別れた兄弟を尋ねて歩く」 「日本人の起源を尋ねる旅」 「尋ねる」の「尋」という字は、「同じ種類のものが次々に加わる」の象形と、「右手」「左手」を表す象形から成っています。これは「両手を動かしてものを引き寄せる動作」を示しており、そこから「たずねる」などを意味する漢字として成り立ちました。 「尋ねる」中的「尋」字是由“同一种类的东西一个接一个加入”的象形和表示“右手”“左手”的象形组成的。这是表示“移动双手来吸引东西的动作”,由此构成了「尋ねる」。 「訪ねる」の意味合いは、「訪問する」というものです。ある目的の元にその場所をおとずれたり、ある人に会うために、その人がいる場所へ行くことを言います。 「訪ねる」的意思是访问。说是为了某个目的而离开那个地方,或是为了遇到某个人而去那个人所在的地方。 例如: 「久しぶりに恩師を訪ねてみた」 「今度の連休は、各地の秘湯を訪ねるつもりだ」 「県内の史跡はあらかた訪ね終わった」 「訪」の字の形は、「言葉を左右に張り出していく」さまを表しています。そこから「たずねる」を意味する漢字として成り立ちました。 「訪ねる」と「尋ねる」は、同じ語源の言葉です。しかし、このように使われ方は違います。「訪ねる」は上記のように、「おとずれる」という意味合いで、「質問する」の意味合いはありません。一方「尋ねる」は、「探し求める」という意味合いはあるものの、「訪問する」の意味では使わないようになっています。 “访”字的形状表示“向左右说话”。由此,就成了表示「訪ねる」的汉字。 「訪ねる」「尋ねる」是同一词源的词。但是,使用的方法不同。 「訪ねる」如上所述,是下访问、过访的意思,没有提问的意思。 另一方面,「尋ねる」虽然有寻求的意思,但并不是“访问”的意思。 「訊ねる」の意味合いは、「質問する」「探し求める」というものです。つまり、「尋ねる」と意味の違いはありません。使い方も、「土地の人に道を訊ねる」「生みの親を尋ねる」のようになります。 「訊ねる」的意思是提问、寻求。也就是说,和「尋ねる」的意思没有区别。 例如: 「土地の人に道を訊ねる」 「生みの親を訊ねる」 「訊ねる」の「訊」という字は、「言う」と「はやい」を表す象形から成っています。そこから「(次々にすばやく)たずねる」を意味する漢字として成り立ちました。 「訊ねる」的「訊」字是由表示“说”和“快速”的象形构成的。由此就成了表示“(一个接一个地快速地)询问”的「訊ねる」。 このように、「訊ねる」と「訪ねる」は字面は似ていますが、意味合いは異なります。また、「訊ねる」と「尋ねる」は基本的に同じように使うことができるものの、「訊」の字が常用外のため、一般的には「尋ねる」の表記が使われるという違いがあります。 「訊ねる」和「訪ねる」虽然字面上相似,但意思不同。 另外,「訊ねる」和「尋ねる」基本上可以同样使用,但是「訊」字不常用,所以一般用「尋ねる」的写法。
1つは「質問する」というもので、分からないことを他人に聞いたり、問いただすことを指します。この場合は、「交番で道を尋ねる」「旧友の近況について尋ねてみた」のように使われます。
「久しぶりに恩師を訪ねてみた」「今度の連休は、各地の秘湯を訪ねるつもりだ」「県内の史跡はあらかた訪ね終わった」のように使われます。