记单词没有捷径,但有技巧!尽管说成功没有捷径,可是有技巧,记日语单词也相同。信任许多人在学英语时,多多少少都接触过一些速记单词的办法,可是大部分的人都是坚持几天,然后迅速以不合适而告终。
“不合适?为什么?”
“光浪费时刻苦思冥想技巧去了,还不如直接一个一个啃字母……”
这是重庆日语培训小编当年记英语单词时的实在心态。但从小妈妈就通知小编“巧干能捕雄狮,胡来难捉蟋蟀”,胡来和巧干之间就是办法使用的问题,鉴于在记英语单词上摔的大跟头,于是学日语的时候,小编就好好总结了一番,其实之前主要是由于自己过火依赖一种技巧,俗话说千人千面,不同地脚合适不同的鞋,数以万计的单词,当然是不能单靠一种技巧就可以征服的。
学英语记英语单词时,教师强调多的就是用词素分析法,讲单词分解为词干和词缀,加以收拾,轻松就可以记住好几厘米长的单词。而这套办法在日语单词这里不顶用,日语词的来历纷歧,构成方式杂乱,就来历而论,有和语词、汉语词、混合词还有派生词;而在读音方面有音读、训读,有音训混读;同为音读,又有汉音、吴音、唐音等等。这也就是记日语单词的苦之地点。
不过好在音读和训读都有其规律,只需抓住纲目,分清条理,记词并非难事。那么音读、训读到底为何物呢?
“训读”:在汉字传入日本之前,日本尽管没有文字,可是作为口头沟通还是有语言的,许多自然界事物或许日常日子中的各种表达都已经在陈旧的日本人中构成,所以当汉字传入日本之后,日本人直接借用汉字的写法,保留日本人自己原来的读法,如“河”,这就是借用我国的汉字;读音是「kawa」,即日本人原来就使用的读法。
“音读”:与“训读”相对,汉字传入日本之后,日本人直接依照汉字的原音(也就是其时我国人的读法)来读的汉字,如字典「辞書」,读音为「jisyo」而由于每个汉字传入日本的时刻有差异,因而有古汉音、吴音、唐音等等之别。
日语中汉字的读音——包含训读和音读一般都是安稳的,例如汉字“生”,音读是『せい』,那么它所构成的词『学生』、『先生』、『日子』、『生物学』等,他们的『生』都读作『せい』。
同样训读也如此,如汉字『手』,训读法音为「て」,于它所构成的词如「手塩」「手厚い」「手痛い」等里面的「手」都读作「て」。
所以利用好这一点,反向可以举一反三、以一带十、举一反三,记住许多形近单词,这也算是捡了祖宗留下的红利,这肯定比英语的词素分析法来的轻松简略。
仗着祖先留下的汉字福利,作为我国人的咱们,在学日语上有没有觉得自己就是上帝的宠儿呢?横竖小编曾经在学到要吐的时候就这么想想,苦楚的时候还是很治好的。