今天重庆日语培训的老师要分享的是每日一句的日语学习,学习贵在点滴积累,积少成多,聚沙成塔,量变产生质变,保持这样的学习方法的兴趣日语的小伙伴,一定可以在未来的某一天说一口流利的日语。下面就一起来学一学吧,小本本准备好!
中文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠(yùn),不亦君子乎?” (《学而》)
日语:子曰く(しいわく)、学びて時に之を習う、また説ばし(よろこばし)からずや。朋遠方より来たる有り、また楽しからずや。人知らずして慍みず(うらみず)、また君子ならずや。
[口語訳]先生(孔子)がこうおっしゃった。物事を学んで、後になって復習する、なんと楽しいことではないか。友達が遠くから自分に会いにやってきてくれる、なんと嬉しいことではないか。他人が自分を知らないからといって恨みに思うことなどまるでない、それが(奥ゆかしい謙譲の徳を備えた)君子というものだよ。
[解説]春秋時代に物事を「学ぶ」場合には、書物によって知識を得るよりも師から言葉によって知識を伝達されることが多かった。その為、弟子たちは師が「詩経」や「書経」を読む声を聴いて、その内容を忘れないように復習したのである。学問といっても現代のような教科書や講義による勉強ではなく、基本は、貴族社会の礼儀作法や教養・素養を師から口伝で受け継ぐことにあった。君子とは、端的には、統治者階級に相応しい「人格・度量・教養・品位」を備えた貴族のことであり、孔子が現れて以降は、人民を敬服させる徳(人間的な魅力・教養)を兼ね備えた人物を指して特に君子と呼ぶようになる。為政者たる者は、有徳の君子でなければならないとするのが儒教の基本的な政治思想(徳治主義)である。
中文翻译:在春秋时代,“学习”事物时,比起通过书本获得知识,更多的是从老师那里通过语言传达知识。因此,弟子们听到老师诵读《诗经》、《书经》的声音,为了不忘记其内容而进行复习。虽说是学问,但并不是像现代那样通过教科书或讲义的学习,而是从老师那里口头相传继承贵族社会的礼仪、教养、素养。君子,是指具有与统治者阶级相匹配的“人格、度量、教养、品格”的贵族。孔子出现以后,使人民钦佩德(人类的魅力、教养)兼备的人物称之为君子。作为执政者,必须是有德之君,这就是儒教的基本政治思想(德治主义)。